Judith 12

Iudith

12:1 tunc iussit eam introire ubi repositi erant thesauri eius et iussit illic manere eam et constituit quid daretur illi de convivio suo

12:1 Und er befahl, sie dorthin zu führen, wo seine Schätze aufbewahrt waren, und gebot, daß sie daselbst bleibe, und bestimmte, was ihr von seinem Gastmahle gereicht werden sollte.

12:2 cui respondens Iudith dixit nunc non potero manducare ex his quae mihi praecipis tribui ne veniat super me offensio ex his autem quae mihi detuli manducabo

12:2 Und Judith sprach: Ich kann nicht davon essen, damit nicht etwa ein Anstoß daraus entstehe, sondern es wird mir von dem gereicht werden, was ich mit mir gebracht habe.

12:3 cui Holofernis ait si defecerint tibi ista quae tecum detulisti quid faciemus tibi

12:3 Da sprach Holofernes zu ihr: Wenn das ausgeht, was du mit dir gebracht hast, was sollen wir dir alsdann von solchem geben?

12:4 et dixit Iudith vivit anima tua domine meus quoniam non expendet omnia haec ancilla tua donec faciat Deus in manu mea haec quae cogitavi et induxerunt illam servi eius in tabernaculo quo praeceperat

12:4 Und Judith sprach: So wahr deine Seele lebt, mein Herr, deine Magd wird all dieses nicht verbrauchen, bevor Gott durch meine Hand tut, was ich beschlossen habe. Und seine Diener führten sie in das Zelt, das er befohlen hatte.

12:5 et petiit dum introiret ut daretur ei copia nocte et ante lucem egrediendi foras ad orationem et deprecandi Dominum

12:5 Und sie bat, als sie eintrat, daß ihr gestattet würde, des Nachts und vor Tagesanbruch hinauszugehen zum Gebete und den Herrn anzuflehen.

12:6 et praecepit cubiculariis suis ut sicut placeret illi exiret et introiret ad orandum Deum suum per triduum

12:6 Und er gebot seinen Kämmerern, daß sie nach ihrem Belieben aus- und eingehen dürfe, um ihren Gott anzubeten, drei Tage lang.

12:7 et exiebat noctibus in vallem Bethuliae et baptizabat se in fontem aquae

12:7 Und sie ging in jeder Nacht in das Tal von Bethulien hinaus und wusch sich in einer Wasserquelle.

12:8 et ut ascendebat orabat Dominum Deum Israhel ut dirigeret viam eius ad liberationem populi sui

12:8 Und wenn sie heraufstieg, betete sie zum Herrn, dem Gotte Israels, daß er ihren Weg leite zur Befreiung seines Volkes.

12:9 et introiens munda manebat in tabernaculum usque dum acciperet escam suam in vesperam

12:9 Und sie kehrte gereinigt zurück und blieb im Zelte, bis sie am Abend ihre Speise zu sich nahm.

12:10 et factum est quarto die Holofernis fecit cenam servis suis et dixit ad Bagao eunuchum vade et suade Hebraeam illam ut sponte consentiat habitare mecum

12:10 Es geschah aber am vierten Tage, daß Holofernes seinen Dienern ein Gastmahl bereitete und zu Vagao, seinem Verschnittenen, sprach: Gehe hin und rede der Hebräerin zu, daß sie freiwillig einwillige, bei mir zu wohnen.

12:11 foedum est enim apud Assyrios si femina inrideat virum agendo ut inmunis transeat ab eo

12:11 Denn es ist eine Schande bei den Assyrern, wenn ein Weib einen Mann verspottet, indem sie ihm unberührt entweicht.

12:12 tunc introivit Bagao ad Iudith et dixit non vereatur bona puella introire ad dominum meum ut honorificetur ante faciem eius et manducet cum eo et bibat vinum in iucunditate

12:12 Da ging Vagao zu Judith hinein und sprach: Es scheue sich das schöne Mädchen nicht, zu meinem Herrn hineinzugehen, um vor seinem Angesichte geehrt zu werden und mit ihm zu essen und Wein zu trinken in Fröhlichkeit.

12:13 cui Iudith respondit quae ego sum ut contradicam domino meo

12:13 Und Judith sprach zu ihm: Wer bin ich, daß ich meinem Herrn widersprechen sollte?

12:14 omne quod erit ante oculos eius bonum et optimum faciam quicquid autem illi placuerit hoc mihi erit optimum omnibus diebus vitae meae

12:14 Alles, was gut und vortrefflich sein wird vor seinen Augen, will ich tun. Was ihm aber gefällt, das wird mir das Beste sein alle Tage meines Lebens.

12:15 et surrexit et ornavit se vestimento suo et ingressa stetit ante faciem eius

12:15 Und sie erhob sich und schmückte sich mit ihrem Gewande und ging hinein und trat vor Holofernes.

12:16 cor autem Holofernis concussum est erat enim ardens in concupiscentia eius

12:16 Das Herz des Holofernes aber ward erschüttert, denn er brannte vor Begierde nach ihr.

12:17 et dixit ad eam Holofernis bibe nunc et accumbe in iucunditate quoniam gratiam invenisti coram me

12:17 Und Holofernes sprach zu ihr: Trinke nun und laß dich nieder in Fröhlichkeit, denn du hast Gnade vor mir gefunden.

12:18 et dixit Iudith bibam domine quoniam magnificata est anima mea hodie prae omnibus diebus meis

12:18 Und Judith sprach: Ich will trinken, mein Herr, denn meine Seele ist heute erhoben über alle meine Tage.

12:19 et accepit et manducavit et bibit coram ipso ea quae paraverat illi ancilla eius

12:19 Und sie nahm und aß und trank vor ihm, was ihre Magd bereitet hatte.

12:20 et iucundus factus est Holofernis ad illam bibitque vinum nimis multum quantum numquam biberat in vita sua

12:20 Und Holofernes ward fröhlich über sie und trank sehr viel Wein, so viel, wie er nie in seinem Leben getrunken hatte.