Judith 4

Iudith

4:1 tunc audientes haec filii Israhel qui habitabant in terra Iudaeae timuerunt valde a facie eius

4:1 Die Kinder Israels aber, welche im Lande Juda wohnten, fürchteten sich sehr vor seinem Angesichte, als sie dies hörten.

4:2 tremor etiam et horror invasit sensus eorum ne hoc faceret Hierusalem et templo Domini quod fecerat ceteris civitatibus et templis earum

4:2 Zittern und Schauder ergriff ihre Sinne, daß er nicht etwa Jerusalem und dem Tempel des Herrn antue, was er den übrigen Städten und ihren Tempeln getan hatte.

4:3 et miserunt in omnem Samariam per circuitum usque Hiericho et praeoccupaverunt omnes vertices montium

4:3 Und sie sandten in ganz Samaria ringsumher bis nach Jericho und besetzten zum voraus alle Gipfel der Berge.

4:4 et muris circumdederunt vicos suos et congregaverunt frumenta in praeparatione pugnae

4:4 Und sie umgaben ihre Ortschaften mit Mauern und sammelten Getreide zur Vorbereitung des Kampfes.

4:5 sacerdos etiam Heliachim scripsit ad universos qui erant contra Hesdraelon quae est contra faciem campi magni iuxta Dothain et universis per quos transitus esse poterat

4:5 Auch Eliachim, der Priester, schrieb an alle, welche Esdrelon gegenüber wohnten, das der großen Ebene bei Dothain gegenüberliegt, und an alle, durch deren Gebiet ein Durchzug des Weges möglich war,

4:6 ut obtinerent ascensus montium per quos via esse poterat ad Hierusalem ut illic custodirent ubi angustum iter esse poterat inter montes

4:6 daß sie die Aufstiege der Berge besetzt hielten, durch welche ein Weg nach Jerusalem sein konnte, und dort Wache hielten, wo zwischen den Bergen ein enger Pfad sein konnte.

4:7 et fecerunt filii Israhel secundum quod constituerat eis sacerdos Domini Heliachim

4:7 Und die Kinder Israels taten, wie ihnen Eliachim, der Priester des Herrn, angeordnet hatte.

4:8 et clamavit omnis populus ad Dominum instantia magna et humiliaverunt animas suas in ieiuniis ipsi et mulieres eorum

4:8 Und alles Volk rief mit großem Ungestüm zum Herrn, und sie demütigten ihre Seelen in Fasten und Gebeten, sie und ihre Weiber.

4:9 et induerunt se sacerdotes ciliciis et infantes prostraverunt contra faciem templi Domini et altare Domini operuerunt cilicio

4:9 Und die Priester kleideten sich in härene Gewänder und warfen die Kinder nieder vor dem Angesichte des Tempels des Herrn und bedeckten den Altar des Herrn mit einem härenen Gewande,

4:10 et clamaverunt ad Deum Israhel unianimiter ne darentur in praedam infantes eorum et uxores eorum in divisionem et civitates eorum in exterminium et sancta eorum in pollutionibus

4:10 und riefen einmütig zum Herrn, dem Gotte Israels, daß nicht ihre Kinder zum Raube und ihre Weiber zur Beute und ihre Städte zur Vertilgung und ihr Heiligtum zur Entweihung dahingegeben würden und sie den Völkern zum Hohne gereichten.

4:11 tunc Heliachim sacerdos Domini magnus circuivit omnem Israhel adlocutusque est eos

4:11 Da zog Eliachim, der Hohepriester des Herrn, in ganz Israel umher und redete sie an,

4:12 dicens scitote quoniam exaudivit Dominus preces vestras si manentes permanseritis in ieiuniis et orationibus in conspectu Domini

4:12 und sprach: Wisset, daß der Herr eure Gebete erhören wird, wenn ihr ausharrend im Fasten und Gebete vor dem Angesichte des Herrn verharret.

4:13 memores estote Mosi servi Domini qui Amalech confidentem in virtute sua et in potentia sua et in exercitu suo et in clypeis suis et in curribus suis et in equitibus suis non ferro pugnando sed precibus sanctis orando deiecit

4:13 Gedenket Moses', des Knechtes des Herrn, welcher den Amalek, der auf seine Kraft und auf seine Macht und auf sein Heer und auf seine Schilde und auf seine Wagen und auf seine Reiter vertraute, nicht durch Kampf mit dem Schwerte, sondern durch heiliges Gebet niederwarf.

4:14 sic erunt universi hostes Israhel si perseveraveritis in hoc opere quo coepistis

4:14 So wird es allen Feinden Israels ergehen, wenn ihr in diesem Werke, das ihr begonnen habt, ausharret.

4:15 ad hanc igitur exhortationem eius deprecantes Dominum permanebant in conspectu Domini

4:15 Auf diese seine Ermahnung hin flehten sie zum Herrn und verharrten vor dem Angesichte des Herrn,

4:16 ita ut etiam hii qui holocausta Domino offerebant praecincti ciliciis offerrent sacrificia Domino et erat cinis super capita eorum

4:16 also daß auch jene, welche dem Herrn Brandopfer darbrachten, mit härenen Gewändern umgürtet dem Herrn die Opfer darbrachten, und Asche war auf ihren Häuptern.

4:17 et ex toto corde suo omnes orabant Deum ut visitaret populum suum Israhel

4:17 Und aus ihrem ganzen Herzen baten alle Gott, daß er sein Volk Israel heimsuchen möge.