Psalmen 106

Psalmi

106:1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.

106:1 »Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade«:

106:2 Dicant qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu inimici, et de regionibus congregavit eos,

106:2 so sollen die vom HERRN Erlösten sprechen, die er befreit hat aus Drangsal

106:3 a solis ortu, et occasu, ab aquilone, et mari.

106:3 und die er gesammelt aus den Ländern vom Aufgang her und vom Niedergang, vom Norden her und vom Meer.

106:4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso ; viam civitatis habitaculi non invenerunt.

106:4 Sie irrten umher in der Wüste, der Öde, und fanden den Weg nicht zu einer Wohnstatt;

106:5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.

106:5 gequält vom Hunger und vom Durst, wollte ihre Seele in ihnen verschmachten.

106:6 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos ;

106:6 Da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten

106:7 et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.

106:7 und leitete sie auf richtigem Wege, daß sie kamen zu einer bewohnten Ortschaft: –

106:8 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.

106:8 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,

106:9 Quia satiavit animam inanem, et animam esurientem satiavit bonis.

106:9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele gefüllt hat mit Labung.

106:10 Sedentes in tenebris et umbra mortis ; vinctos in mendicitate et ferro.

106:10 Die da saßen in Finsternis und Todesnacht, gefangen in Elend und Eisenbanden –

106:11 Quia exacerbaverunt eloquia Dei, et consilium Altissimi irritaverunt.

106:11 denn sie hatten Gottes Geboten getrotzt und den Ratschluß des Höchsten verachtet,

106:12 Et humiliatum est in laboribus cor eorum ; infirmati sunt, nec fuit qui adjuvaret.

106:12 so daß er ihren Sinn durch Leiden beugte, daß sie niedersanken und keinen Helfer hatten –;

106:13 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum liberavit eos.

106:13 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;

106:14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis, et vincula eorum dirupit.

106:14 er führte sie heraus aus Finsternis und Todesnacht und zersprengte ihre Fesseln: –

106:15 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.

106:15 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern,

106:16 Quia contrivit portas æreas, et vectes ferreos confregit.

106:16 daß er eherne Türen zerbrochen und eiserne Riegel zerschlagen.

106:17 Suscepit eos de via iniquitatis eorum ; propter injustitias enim suas humiliati sunt.

106:17 Die da krank waren infolge ihres Sündenlebens und wegen ihrer Verfehlungen leiden mußten –

106:18 Omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.

106:18 vor jeglicher Speise hatten sie Widerwillen, so daß sie den Pforten des Todes nahe waren –;

106:19 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.

106:19 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten;

106:20 Misit verbum suum, et sanavit eos, et eripuit eos de interitionibus eorum.

106:20 er sandte sein Wort, sie gesund zu machen, und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen: –

106:21 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.

106:21 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;

106:22 Et sacrificent sacrificium laudis, et annuntient opera ejus in exsultatione.

106:22 sie mögen Opfer des Dankes bringen und seine Taten mit Jubel verkünden!

106:23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis :

106:23 Die aufs Meer gefahren waren in Schiffen, auf weiten Fluten Handelsgeschäfte trieben,

106:24 ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.

106:24 die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.

106:25 Dixit, et stetit spiritus procellæ, et exaltati sunt fluctus ejus.

106:25 Denn er gebot und ließ einen Sturm entstehn, der hoch die Wogen des Meeres türmte:

106:26 Ascendunt usque ad cælos, et descendunt usque ad abyssos ; anima eorum in malis tabescebat.

106:26 sie stiegen empor zum Himmel und fuhren hinab in die Tiefen, so daß ihr Herz vor Angst verzagte;

106:27 Turbati sunt, et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.

106:27 sie wurden schwindlig und schwankten wie Trunkne, und mit all ihrer Weisheit war’s zu Ende: –

106:28 Et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur ; et de necessitatibus eorum eduxit eos.

106:28 da schrien sie zum HERRN in ihrer Not, und er befreite sie aus ihren Ängsten;

106:29 Et statuit procellam ejus in auram, et siluerunt fluctus ejus.

106:29 er stillte das Ungewitter zum Säuseln, und das Toben der Wogen verstummte;

106:30 Et lætati sunt quia siluerunt ; et deduxit eos in portum voluntatis eorum.

106:30 da wurden sie froh, daß es still geworden, und er führte sie zum ersehnten Hafen: –

106:31 Confiteantur Domino misericordiæ ejus, et mirabilia ejus filiis hominum.

106:31 die mögen danken dem HERRN für seine Güte und für seine Wundertaten an den Menschenkindern;

106:32 Et exaltent eum in ecclesia plebis, et in cathedra seniorum laudent eum.

106:32 sie mögen ihn erheben in der Volksgemeinde und im Kreise der Alten ihn preisen!

106:33 Posuit flumina in desertum, et exitus aquarum in sitim ;

106:33 Er wandelte Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Land,

106:34 terram fructiferam in salsuginem, a malitia inhabitantium in ea.

106:34 fruchtbares Erdreich zu salziger Steppe wegen der Bosheit seiner Bewohner.

106:35 Posuit desertum in stagna aquarum, et terram sine aqua in exitus aquarum.

106:35 Wiederum machte er wüstes Land zum Wasserteich und dürres Gebiet zu Wasserquellen

106:36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis :

106:36 und ließ dort Hungrige seßhaft werden, so daß sie eine Stadt zum Wohnsitz bauten

106:37 et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum nativitatis.

106:37 und Felder besäten und Weinberge pflanzten, die reichen Ertrag an Früchten brachten;

106:38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis ; et jumenta eorum non minoravit.

106:38 und er segnete sie, daß sie stark sich mehrten, und ließ ihres Viehs nicht wenig sein.

106:39 Et pauci facti sunt et vexati sunt, a tribulatione malorum et dolore.

106:39 Dann aber nahmen sie ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Kummers;

106:40 Effusa est contemptio super principes : et errare fecit eos in invio, et non in via.

106:40 »über Edle goß er Verachtung aus und ließ sie irren in pfadloser Öde«.

106:41 Et adjuvit pauperem de inopia, et posuit sicut oves familias.

106:41 Den Armen aber hob er empor aus dem Elend und machte seine Geschlechter wie Kleinviehherden.

106:42 Videbunt recti, et lætabuntur ; et omnis iniquitas oppilabit os suum.

106:42 »Die Gerechten sehen’s und freuen sich, alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund«.

106:43 Quis sapiens, et custodiet hæc, et intelliget misericordias Domini ?

106:43 Wer ist weise? Der beachte dies und lerne die Gnadenerweise des HERRN verstehn!