Psalmen 57

Psalmi

57:1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem.

57:1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Vertilge nicht«; von David ein Lied.

57:2 Si vere utique justitiam loquimini, recta judicate, filii hominum.

57:2 Sprecht in Wahrheit ihr Recht, ihr Götter (= ihr Gewaltigen, ihr Machthaber auf Erden; vgl. 82,1)? Richtet ihr die Menschen gerecht?

57:3 Etenim in corde iniquitates operamini ; in terra injustitias manus vestræ concinnant.

57:3 Ach nein, im Herzen schmiedet ihr Frevel, im Lande wägen eure Hände Gewalttat dar.

57:4 Alienati sunt peccatores a vulva ; erraverunt ab utero : locuti sunt falsa.

57:4 Abtrünnig sind die Gottlosen schon von Geburt an, schon vom Mutterleib an gehn die Lügenredner irre.

57:5 Furor illis secundum similitudinem serpentis, sicut aspidis surdæ et obturantis aures suas,

57:5 Gift haben sie in sich wie Schlangengift, sie gleichen der tauben Otter, die ihr Ohr verstopft,

57:6 quæ non exaudiet vocem incantantium, et venefici incantantis sapienter.

57:6 die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, (auf die Stimme) des kundigen Bannspruchredners.

57:7 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum ; molas leonum confringet Dominus.

57:7 Zerschmettre ihnen, Gott, die Zähne im Munde, den jungen Löwen brich aus das Gebiß, o HERR!

57:8 Ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens ; intendit arcum suum donec infirmentur.

57:8 Laß sie vergehen wie Wasser, das sich verläuft! Schießt er seine Pfeile ab: sie seien wie ohne Spitze!

57:9 Sicut cera quæ fluit auferentur ; supercecidit ignis, et non viderunt solem.

57:9 Wie die Schnecke beim Kriechen zerfließt, so muß er zergehn, wie die Fehlgeburt eines Weibes, die das Licht nicht geschaut!

57:10 Priusquam intelligerent spinæ vestræ rhamnum, sicut viventes sic in ira absorbet eos.

57:10 Bevor noch eure Töpfe den (brennenden) Stechdorn spüren, wird ihn, noch unverbrannt, die Zornglut hinwegstürmen.

57:11 Lætabitur justus cum viderit vindictam ; manus suas lavabit in sanguine peccatoris.

57:11 Der Gerechte wird sich freun, daß er Rache erlebt, seine Füße wird er baden im Blute des Frevlers,

57:12 Et dicet homo : Si utique est fructus justo, utique est Deus judicans eos in terra.

57:12 und die Menschen werden bekennen: »Fürwahr, der Gerechte erntet noch Lohn! Fürwahr, noch gibt’s einen Gott, der auf Erden richtet!«