4:1 igitur cum Tobias putaret orationem suam exaudiri ut mori potuisset vocavit ad se Tobiam filium suum
4:1 Als nun Tobias glaubte, sein Gebet sei erhört worden, so daß er sterben dürfte, rief er zu sich seinen Sohn Tobias
4:2 dixitque ei audi fili mi verba oris mei et ea in corde tuo quasi fundamentum construe
4:2 und sprach zu ihm: Höre, mein Sohn, die Worte meines Mundes und lege sie in deinem Herzen als Grundlage fest.
4:3 cum acceperit Deus animam meam corpus meum sepeli et honorem habebis matri tuae omnibus diebus vitae eius
4:3 Wenn Gott meine Seele hinwegnimmt, so begrabe meinen Leichnam und du sollst deiner Mutter alle Tage ihres Lebens Ehre erweisen:
4:4 memor enim esse debes quae et quanta pericula passa sit propter te in utero suo
4:4 denn du sollst eingedenk sein, welche und wie große Gefahren sie um deinetwillen in ihrem Schoße erlitten hat.
4:5 cum autem et ipsa conpleverit tempus vitae suae sepelies eam circa me
4:5 Wenn aber auch sie die Zeit ihres Lebens vollendet hat, so begrabe sie neben mir.
4:6 omnibus autem diebus vitae tuae Deum in mente habe et cave ne aliquando peccato consentias et praetermittas praecepta Dei nostri
4:6 Alle Tage deines Lebens aber behalte Gott im Sinne, und hüte dich, je in eine Sünde einzuwilligen und die Gebote des Herrn, unseres Gottes, zu übertreten.
4:7 ex substantia tua fac elemosynam et noli avertere faciem tuam ab ullo paupere ita enim fiet ut nec a te avertatur facies Domini
4:7 Von deinem Vermögen gib Almosen, und wende dein Angesicht von keinem Armen ab: so wird es geschehen, daß auch das Angesicht des Herrn sich nicht von dir abwendet.
4:8 quomodo potueris ita esto misericors
4:8 Wie du vermagst, so sei barmherzig.
4:9 si multum tibi fuerit abundanter tribue si exiguum fuerit etiam exiguum libenter inpertire stude
4:9 Wenn du viel hast, gib reichlich; wenn du wenig hast, so sei bestrebt, auch das Wenige willig zu spenden.
4:10 praemium enim tibi bonum thesaurizas in die necessitatis
4:10 Denn du schatzest dir einen guten Lohn auf den Tag der Not:
4:11 quoniam elemosyna ab omni peccato et a morte liberat et non patietur animam ire in tenebras
4:11 weil das Almosen von aller Sünde und vom Tode befreit und die Seele nicht in die Finsternis gehen läßt.
4:12 fiducia magna erit coram summo Deo elemosyna omnibus qui faciunt eam
4:12 Eine große Zuversicht wird vor dem höchsten Gott für alle haben, die es geben.
4:13 adtende tibi fili mi ab omni fornicatione et praeter uxorem tuam numquam patiaris crimen scire
4:13 Hüte dich, mein Sohn, vor aller Hurerei und dulde es niemals, daß du eine Sünde kennenlernst außer an deinem eigenen Weibe.
4:14 superbiam numquam in tuo sensu aut in tuo verbo dominari permittas in ipsa enim initium sumpsit omnis perditio
4:14 Dulde niemals, daß der Hochmut in deinem Sinn oder in deinem Wort herrsche: denn von ihm hat aller Verderb seinen Anfang genommen.
4:15 quicumque aliquid tibi operatus fuerit statim mercedem ei restitue et merces mercennarii apud te omnino non maneat
4:15 Wer immer dir etwas gearbeitet hat, dem erstatte sogleich seinen Lohn, und der Lohn deines Tagelöhners soll bei dir keinesfalls bleiben.
4:16 quod ab alio odis fieri tibi vide ne alteri tu aliquando facias
4:16 Was du von einem anderen verabscheust, daß man es dir tue, sieh zu, daß du es niemals einem anderen tuest.
4:17 panem tuum cum esurientibus et egenis comede et de vestimentis tuis nudos tege
4:17 Iß dein Brot mit den Hungernden und Armen und bedecke mit deinen Kleidern die Nackten.
4:18 panem tuum et vinum super sepulturam iusti constitue et noli ex eo manducare et bibere cum peccatoribus
4:18 Lege dein Brot und deinen Wein auf das Grab des Gerechten, und iß und trinke davon nicht mit den Sündern.
4:19 consilium semper a sapiente perquire
4:19 Suche stets Rat bei einem Weisen.
4:20 omni tempore benedic Deum et pete ab eo ut vias tuas dirigat et omnia consilia tua in ipso permaneant
4:20 Zu jeder Zeit segne Gott und bitte ihn, daß er deine Wege lenke und daß alle deine Ratschlüsse in ihm verbleiben.
4:21 indico etiam tibi fili mi dedisse me decem talenta argenti dum infantulus esses Gabelo in Rages civitate Medorum et chirografum eius apud me habeo
4:21 Ich teile dir auch an, mein Sohn, daß ich dem Gabael in der Stadt Rages der Meder zehn Talente Silbers gegeben habe, als du noch ein kleines Kind warst, und seinen Schuldbrief habe ich bei mir:
4:22 et ideo perquire quomodo ad eum pervenias et recipias ab eo supra memoratum pondus argenti et restituas ei chirografum suum
4:22 und darum forsche, wie du zu ihm gelangen kannst, und empfange von ihm das obengenannte Silbergewicht und gib ihm seinen Schuldbrief zurück.
4:23 noli timere fili mi pauperem quidem vitam gerimus sed multa bona habemus si timuerimus Deum et recesserimus ab omni peccato et fecerimus bene
4:23 Fürchte dich nicht, mein Sohn: ein armes Leben führen wir zwar, aber viele Güter werden wir haben, wenn wir Gott fürchten, von jeder Sünde ablassen und Gutes tun.